Lost in translation III – importance of proofreading

This picture from a story in the UK’s Daily Mirror shows why it is vitally important as a translator to proofread your work.

As an aside, all the translations done by Heppe-Smith Technical Translation are proofread by the translator and quality checked by the project manager. Where the project manager is a native speaker of the target language, a monolingual review is carried out. As an option, a second native speaker translator can be tasked to proofread important documents. Click here for a free, no-obligation quotation!

False translation

The translation of the last menu item here is a little off.

This is one of the cases where such attention to detail and checking of the translated product would have picked up the error, and more importantly, have prevented the customer(s) being upset by the translated menu!

Comments are closed.

Categories