This one came in from a family member, and although not strictly translation related, was worth sharing.
Sometimes in everyday life you can sound a little mechanical; admittedly here taken to the n-th degree. This is important to realise in both our verbal communication and also in our written communication. When translating an instruction manual, or other technical document, it is important to remember that the reader is a human and will respond better to a well written piece of prose. It is vital, therefore, to consider the tone of the translation when translating – mechanical (or Dalek-like) communication will be both difficult to read and also understand. It is for this reason that we at Heppe-Smith Technical Translation are firm believers in the use of native-speaker translators. The language must sound natural and non-mechanical (think of Google Translate or other machine translation systems like Babelfish).
If you want to find out more about the (human) translation services we offer, please do not hesitate to get in touch. We would be happy to give you a non-binding quote for your piece of translation.