Dieser Satz stammt von einem Familienmitglied und selbst wenn er nicht in erster Hand mit Übersetzung zu tun hat, so war er es wert geteilt zu werden.
Im Alltag kann es manchmal sein, dass wir ein bisschen mechanisch klingen; übertrieben ausgedrückt. Es ist wichtig, sich über diese Tatsache im Klaren zu sein, sowohl was unsere verbale als auch unsere geschriebene Kommunikation angeht. Bei der Übersetzung einer Bedienungsanleitung oder eines anderen technischen Dokuments ist es wichtig, sich stets vor Augen zu halten, dass der Leser ein Mensch ist, der einer klaren Formulierung besser folgen kann. Deshalb ist es unbedingt nötig, auf den Ton der Übersetzung zu achten – eine mechanische (oder Dalek-) Kommunikation ist sowohl schwer lesbar als auch schwer verständlich. Genau aus diesem Grund glauben wir bei Heppe-Smith Technical Translation an die Arbeit von muttersprachlichen Übersetzern. Die Sprache muss natürlich klingen (denken Sie nur an Google Translate oder andere automatische Übersetzungssysteme wie Babelfish).
Wenn Sie mehr über den von uns angebotenen (menschlichen) Übersetzungsservice erfahren möchten, dann kontaktieren Sie uns bitte umgehend. Wir würden uns freuen, Ihnen ein unverbindliches Angebot für Ihren zu übersetzenden Text erstellen zu dürfen.