Lost in translation II

Ein guter Artikel von der BBC-Website zum Thema maschinelle Übersetzungen und warum diese niemals einen richtigen Übersetzer aus Fleisch und […] Click here to continue reading

Red’ nicht wie ein Dalek

Dieser Satz stammt von einem Familienmitglied und selbst wenn er nicht in erster Hand mit Übersetzung zu tun hat, so […] Click here to continue reading

Neues Translation Management Portal

Als Folge auf die herausragende Arbeit, die Silicon Dales mit der Webseite geleistet hat, habe ich nun ein Translation Management […] Click here to continue reading

Der beste Service für technische Übersetzungen vom Deutschen ins Englische?

Viele unserer Kunden finden uns über die Google-Suche oder eine andere Suchmaschine für “den besten Service für technische Übersetzungen vom […] Click here to continue reading

Guten Vorsatz gebrochen

Ich habe es schon geschafft meinen guten Vorsatz zu brechen. Die ersten paar Wochen seit dem Jahreswechsel waren sehr hektisch […] Click here to continue reading

Wird Google Translate jemals besser sein als ein professioneller Übersetzer?

Dies ist eine interessante Frage, die wir uns als Computerfreaks sehr oft stellen: Werden Dienstleistungen der automatischen, maschinellen Sofortübersetzung im […] Click here to continue reading

Die Oxford, Aufzählung, oder Kommatrennung

Vor kurzem erhielt ich das Feedback eines Kunden bezüglich eines Kommas vor "und" in einer Aufzählung.

Mir persönlich gefällt die […] Click here to continue reading

Mitarbeiter gesucht

Für aktuelle und zukünftige Projekte, suchen wir ständig neue freiberufliche Übersetzer, um unsere Datenbank zu erweitern.

Wir benötigen professionelle Übersetzer […] Click here to continue reading

Chinglisch: Lost in The Translation

Dank an meinen Schwager für dieses schöne Chinglisch-Exemplar, das er während seiner Reise nach Kanton/Guangzhou entdeckt hat:

Hallo! Seit […] Click here to continue reading

Trados 2007 auf einem Windows 7 64-Bit Computer

Ich verwende bevorzugt Studio 2009, aber einige Kunden haben Projekte die 2007 zum Ausführen erfordern.

Um diese Übersetzungen auszuführen verwendete […] Click here to continue reading